dijous, 26 de juliol del 2018
dilluns, 23 de juliol del 2018
diumenge, 22 de juliol del 2018
BE HAPPY
La vanitat és incompatible amb la felicitat.
Choderlos de Laclos
(via Rodamots. Cada dia un mot)
Escrit per Jaume a les 22:32
divendres, 20 de juliol del 2018
COMADIRA AL MIL TRES-CENTS
De vegades –cada vegada més– se'm confonen els pintors i els segles: avui he trobat un Comadira del XIV al monestir de Pedralbes, a la capella de Sant Miquel, acabada de restaurar (si encara no hi heu anat poseu-ho a l'agenda com un sí sí sí).
Escrit per Jaume a les 19:49
dimecres, 18 de juliol del 2018
FORA DE MIDA
(via @etfelicitofill)
diumenge, 15 de juliol del 2018
dissabte, 14 de juliol del 2018
QUÍMICA ESTIVAL
Enmig de tanta tonteria ambiental, sàpiguen que acaba de sortir el primer senzill d'un disc nou (Evening Machines) de Gregory Alan Isakov. Als senyors @ClaretVives, @danicapoblog i a mi una cosa així ens arregla el mes. Espero que ara a algú altre, si no el coneixen, també.
Apa, i bon cap de setmana. Ah, i visca els països petits.
Escrit per Jaume a les 10:53
dijous, 12 de juliol del 2018
ALLÀ I AQUÍ
Quan arribes allà, allà no hi ha cap allà. (Gertrude Stein, with a little help of the zen i tal com sabem bé per experiència els pescadors de canya)
Escrit per Jaume a les 8:30
dilluns, 9 de juliol del 2018
DOS AMIGOS
M'encanta el joc que s'ha posat en marxa informalment a Twitter, similar en part al "Cartoon caption contest" del New Yorker, a partir de la foto del rei Felipe VI i Barack Obama drets davant del Gernika, amb la gent imaginant què devia dir el rei d'Espanya a l'expresident nord-americà. I no he sabut estar-me'n de fer-hi la meva aportació.
"Picasso lo tituló 'Gernika'. Que en vascuence significa 'La ley es la ley, en España manda el Rey. Y por eso lo trajimos a Madrid'." |
Escrit per Jaume a les 13:36
diumenge, 8 de juliol del 2018
PERLES DE RUMI, MANENT, SHAKESPEARE I VINYOLI
Rumi
Alguna cosa em ressona dins del cap, i deixo que ressoni. Hi ha aquella quasi-cançó de Marià Manent amb el mar i enmig una perla, com una rosa al mig de la terra trista... Pot ser que Manent hagués llegit Rumi? O tots dos van somiar coses similars?
- DIUEN: LA MAR ÉS TRISTA
- Diuen: la mar és trista. Quin trepig
- fa cada onada, quan s'esberla!
- I veig una mar trista, però, al mig,
- tu, com una perla.
- Diuen: la terra és trista. Quin trepig
- fa cada fulla! Mig no gosa.
- I veig la terra trista, però, al mig,
- tu, com una rosa.
Sabia res Manent del sufisme? El que havia llegit segur és Shakespeare i La tempesta, com Joan Vinyoli. Aquí, la traducció d'aquest de la "Cançó d'Ariel" shakespeariana:
Vinyoli havia escrit una "Cançó de mar" que acaba amb el vers "i se m'han fet totes les perles ulls", i llavors va adonar-se que allò
MÉS
Miquel Àngel Llauger fa la llista de les diverses versions catalanes de la "Cançó d'Ariel" de Shakespeare (a partir d'aquest article acadèmic de Dídac Pujol).
Escrit per Jaume a les 13:20
Etiquetes: Manent, Mar, Poesia, Shakespeare, Traduir, Versions
diumenge, 1 de juliol del 2018
DOS O RES
«No es pot entendre un idioma fins que no n'entens com a mínim dos», Geoffrey Willans (via @sklla1).
Això en anglès, en castellà, en xinès, en francès, en italià. I anar-ho escampant, més que discutir.