diumenge, 31 de maig del 2020

RÈGIM

Hi insistiria cada dia: més poesia, menys tonteria.


dissabte, 30 de maig del 2020

CARNERS

A punt d'entrar en la setmana aniversària (dijous vinent farà cinquanta anys de la mort de Josep Carner, que a tots ens ha fet, a Brussel·les, molla de pluja), potser tingui gràcia presentar-vos un tema d'un altre Carner. Aquest ve del Regne Unit, però també la toca bastant bé.

Apa, doncs, bon cap de setmana carnerià a tothom, a una banda i a l'altra de llengües, ritmes i  quarantenes.




dijous, 28 de maig del 2020

diumenge, 17 de maig del 2020

LA VUITENA LLETRA

Aquí estem, passat el temps. El setè llibre de versos es diu com la vuitena lletra de l'abecedari. I va treure el nas a Edicions 62 al mes de febrer, just abans de Tot Això.

Ara a poc a poc se'n van publicant cosetes, a banda d'alguna noticiassa com saber que l'any vinent sortirà en anglès de la mà de la gent de Fum d'Estampa Press. La culpa d'això, com de tantes altres coses, és en bona part de les meves agents d'Asterisc.


RESSONS

- A l'hivern, en castellà (amb Berger, Novoneyra i Snyder) 

- Enregistrament en vídeo de "Dusk" i "Així"/"Like That"

- Un de "Els 25 llibres de 2020", segons els crítics de l'Ara Llegim (24-XII-20)

- Carles Geli, "Una vacuna de bons llibres" (El País, Quadern, 23-XII-20)

- Ja el tenim en anglès, traduït per Christopher Whyte.

- Manuel Castaño, "Veure la grandesa d'un instant" (ressenya a El País, Quadern, 10-VII-20)

- Enric Umbert-Rexach, "Jaume Subirana, només comença allò ja començat" (ressenya a elnacional.cat, 29-V-20)

- Jordi Llavina, "Potser en farà un poema" (ressenya a Ara, Llegim, 16-V-20)

- Entrevista amb David Castillo, "Potser hem d'assumir que la poesia no és per a tothom" (El Punt Avui, 1-V-20)

- Gerard E. Mur, "Jaume Subirana i el jo ben travat" (Núvol, 25-III-20)

- Confinament en vers amb Esteve Miralles i Carles Torner (Núvol, 17-III-20)

- El vam presentar a Laie Pau Claris el 4 de març, dies abans del Cataclisme

- A la pissarra de la Nollegiu!



dissabte, 16 de maig del 2020

ENSENYAMENT NOCTURN

Un estàndard, un clàssic, una alegria quan és cantada i puntuada així de bé.





(també quan la versionà una joveníssima Amy Winehouse. La cançó va ser afegida com a bonus track a l'edició de luxe del seu primer disc, Frank).

Bon cap de setmana a tothom, de nit i de dia.


MÉS
Una cantant de cantants, a més de popular. Conta Tony Bennett sobre la Washington a finals dels cinquanta, presentant-se a Las Vegas sense contracte: "She used to just come in with two suitcases in Vegas without being booked. And she'd just come in and put the suitcases down. And she'd say 'I'm here, boss'. And she'd stay as long as she wanted. And all the kids in all the shows on the Strip would come that night. They'd hear that she's in town and it would be packed just for her performance".


dissabte, 9 de maig del 2020

VILLAGE

El mestre Weller treu cançó, prèvia del disc nou, hi vas i així d'entrada sona com si toquessin i cantessin els Style Council, ten stories high. Però amb el caseller del segle canviat.

Apa, bon cap de setmana de coses estranyes a tothom, canalla inclosa.





divendres, 8 de maig del 2020

CONFITEOR

Navego i tuitejo potser una mica massa, escolto qui sap si massa poc. I gairebé tot m'importa cada cop més tirant a gens.


diumenge, 3 de maig del 2020

MOMENT BOLAND

En la mort d'Eavan Boland, el poeta i traductor Xavier Farré, sempre atent des de les seves terres septentrionals, ens va convidar amb el Miquel Àngel Llauger a traduir-ne algun poema, atès que encara no hi ha cap llibre d'ella en català. El Miquel Àngel ha traduït "Quarantine" en una versió excel·lent que molts ja haureu llegit. Ara ve la meva contribució a la demanda del Xavier, la traducció de "This Moment".


AQUEST MOMENT

Un barri.
Al capvespre.

Les coses es preparen
per passar
sense que les veiem.

Estrelles i papallons nocturns.
I peles que es decanten de la fruita.

Però encara no.

Un arbre negre.
Una finestra groga com la mantega.

Una dona s’ajup per agafar una criatura
que just ara corre
als seus braços.

Surten les estrelles.
Els papallons voleien.
Les pomes es fan dolces en la fosca.

     —Eavan Boland, In a Time of Violence (1994)













MÉS
L'autora llegint el poema.
Una anàlisi del poema (a PoemAnalysis).
Entrevista a "The Writing Life" (2008): "Eavan Boland on loss, history and poetry" (28:42).

dissabte, 2 de maig del 2020

MISSISSIPPÍ

A vosaltres també us passa que el confinament us escalfa l'ànsia per llocs llunyans amb noms estranys, d'ortografia embolicada?

Apa, bon cap de setmana camí del millor llarg ball mental d'esses i pes i is.