CANTOS
LXXXII
Quan amb el seu gos de caça veig un núvol(1)
«Guten Morgen, Mein Herr» crida el noi negre
des del carretó de les latrines(2)
(Jeffers, Lovell, Hardley
també el senyor Walls que m’ha deixat una navalla d’afaitar
Persha, Nadasky i Harbell)
Swinburne és l’únic que no vaig conèixer
i no sabia que havia anat a visitar Landor(3)
i em van dir que daixonses i dallonses
i quan el vell Mathews(4) hi va anar va veure les tres tasses
dues per a Watts-Dunton(5) a qui li agradava deixar refredar el seu te,
de manera que el vell Elkin només va assolir un triomf
en una ocasió va dur la maleta d’Algernon
quan ell, Elkin, arribà a Londres per primer cop.
Però si tingués en compte el que sé ara
suposo que ho hauria aconseguit... L’ombra de Dirce(6)
o un bastonet.
Quan els pescadors francesos el van rescatar
els ho va recitar
podria haver estat Èsquil
fins que van arribar a Le Portel,(7) o allà on fos
a l'original grec
Així, comença la versió catalana de Francesc Parcerisas del cant vuitanta-dos d'Ezra Pound, farcida de notes (les haureu d'anar a buscar al llibre, que per això els venen), cursives, noms propis i salts de línia, com li agradava fer les coses a qui T.S. Eliot definí com "il miglior fabbro".
Aquesta tarda presentem Els Cantos pisans a La Central del Raval, a les set, amb el traductor, Francesc Parcerisas, i l'editor, Jordi Raventós. Lloança i homenatge a tots dos.
0 comentaris:
Publica un comentari a l'entrada
Gràcies per la vostra opinió
Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.