divendres, 10 de maig del 2013

PER PESAR MOLT

En un exemple exemplar d'accelerada celeritat l'oficina de Correus de la Ronda Universitat, a Barcelona, lluïa ja aquest matí un cartell en castellà i la traducció al lapolla (la "lengua aragonesa propia de otros lindos lugares de Aragón"). Llàstima que el moderníssim aparell en qüestió i el món tridimensional en general tinguin només dues bandes, dreta i esquerra, i doncs el multilinguïsme doni només per a un cartell en castellà i un altre en lapolla (la versió catalana segurament queda per a més endavant, potser quan hi hagi alguna llei de normalització o tinguem les competències transferides). Però en tot cas em sembla que s'ha d'apreciar el gest d'adaptació-llampec al que diu el parlament aragonès, un gest de bon veïnatge que honora la institució de Correus. El cartell en qüestió, per si no el podeu llegir, diu:

ATENCION NO COLOCAR NINGUN OBJETO EN LA BALANZA "ES PARA PESAR"

I en la seva traducció al lapolla:

ATENCION NO COLOCAR NINGUN OBJETO EN LA BALANZA "ES PARA PESAR"

Certament, fa pensar molt. Perdó, vull dir pesar.


2 comentaris:

  1. Boníssim.

    Personal de Correus: Keep calm and be lapolla ;)

    ResponElimina
  2. El que més m'inquieta són les cometes... "Es para pesar"... Deu ser una citació...?

    ResponElimina

Gràcies per la vostra opinió

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.