PER PESAR MOLT
En un exemple exemplar d'accelerada celeritat l'oficina de Correus de la Ronda Universitat, a Barcelona, lluïa ja aquest matí un cartell en castellà i la traducció al lapolla (la "lengua aragonesa propia de otros lindos lugares de Aragón"). Llàstima que el moderníssim aparell en qüestió i el món tridimensional en general tinguin només dues bandes, dreta i esquerra, i doncs el multilinguïsme doni només per a un cartell en castellà i un altre en lapolla (la versió catalana segurament queda per a més endavant, potser quan hi hagi alguna llei de normalització o tinguem les competències transferides). Però en tot cas em sembla que s'ha d'apreciar el gest d'adaptació-llampec al que diu el parlament aragonès, un gest de bon veïnatge que honora la institució de Correus. El cartell en qüestió, per si no el podeu llegir, diu:
I en la seva traducció al lapolla:
Certament, fa pensar molt. Perdó, vull dir pesar.
Boníssim.
ResponEliminaPersonal de Correus: Keep calm and be lapolla ;)
El que més m'inquieta són les cometes... "Es para pesar"... Deu ser una citació...?
ResponElimina