dimarts, 5 d’octubre del 2010

D'OCTUBRE

Avui he lliurat per fi a l'editora el recull de poemes de Stevenson. Per celebrar-ho, i també com un eco del Dia Internacional del Traductor, encara uns versos més del llibre, que en aquest cas podrien ser igualment llegits com un homenatge a Francesc Parcerisas, acabat de nomenar Degà de la Institució de les Lletres Catalanes.












FOCS DE TARDOR

Per tota la contrada
i als jardins del voltant
d’un munt de focs d’octubre
el fum es va enfilant.

Després dels dies càlids
i les flors de l’estiu
el foc vermell flameja,
el fum gris vola viu.

Cada estació que passa
conté una resplendor:
a l’estiu flors obertes
i focs a la tardor
.

Robert Louis Stevenson, A Child's Garden of Verses (1885)
Versió de JS

2 comentaris:

  1. Tots els sants tenen capvuitada i el dia internacional del traductor també! Felicitats per la traducció entregada i, sobretot, gràcies.

    ResponElimina
  2. Gràcies a tu, Marta, pel comentari.

    ResponElimina

Gràcies per la vostra opinió

Nota: Només un membre d'aquest blog pot publicar entrades.