tag:blogger.com,1999:blog-6052645.post391652470329848416..comments2023-08-28T10:45:07.153+02:00Comments on F l u x: D'AVIADORS IRLANDESOSJaumehttp://www.blogger.com/profile/03008646322979360348noreply@blogger.comBlogger9125tag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-14934682364080889932009-08-11T22:48:37.094+02:002009-08-11T22:48:37.094+02:00Gràcies a tu pel teu comentari, Michael! Anima, ll...Gràcies a tu pel teu comentari, Michael! Anima, llegir coses així. I reforça el que faig d'anar penjant de tant en tant versions de poemes que m'agraden.Jaumehttps://www.blogger.com/profile/03008646322979360348noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-28400206130545809602009-08-11T18:07:33.006+02:002009-08-11T18:07:33.006+02:00Jaume,
googlejava una traducció al català de An I...Jaume,<br /><br />googlejava una traducció al català de An Irish Airman Forsees his Death per llegir en una presentació de "Poesia amb Postres" que farém aquest vespre. Com Irlandès, trobo que la teva es la mes proper al vers que conec des de fa anys.<br /><br />Gràcies.<br /><br />Michael.Michaelnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-4125931417570084202009-03-09T12:52:00.000+01:002009-03-09T12:52:00.000+01:00Jaume,Jo vaig entrar, una miqueta, en la poesia de...Jaume,<BR/>Jo vaig entrar, una miqueta, en la poesia de Yeats per les versions italianes d'Angelo Branduardi,en un disc monogràfic de l'inici dels anys vuitanta. Et poso l'enllaç per escoltar Un aviatore irlandese prevede la sua morte... que, no sé perquè, em dóna sovint ganes de plorar...<BR/>http://www.videospider.tv/Videos/Detail/216290306.aspx<BR/>Amicalment,<BR/>Joan-Lluís LluísAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-84107675139312519072009-02-23T11:22:00.000+01:002009-02-23T11:22:00.000+01:00Un versió molt bona. Hi falla només el final i lla...Un versió molt bona. Hi falla només el final i llavors seria perfecta. Potser "davant d'aquesta vida, aquesta mort"?Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-64259838828358058572009-02-10T08:32:00.000+01:002009-02-10T08:32:00.000+01:00Gràcies, Quim! Me n'hi vaig...Gràcies, Quim! Me n'hi vaig...Jaumehttps://www.blogger.com/profile/03008646322979360348noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-41232323718334849152009-02-09T23:29:00.000+01:002009-02-09T23:29:00.000+01:00N'hi ha també una versió de Joseba Sarrionandia, q...N'hi ha també una versió de Joseba Sarrionandia, que no sé si coneixes: <BR/><BR/>IRLANDAR ABIADOREAK BERE HERIOTZA IGARRI DU<BR/><BR/>Badakit ene fatua aurkituko dudala<BR/>han goian, hodeien artean;<BR/>Ez diet erasotzen ditudanei gorroto,<BR/>Ez ditut defendatzen ditudanak maite;<BR/>Kiltartan Cross da ene herrialdea<BR/>Kiltartan aldeko pobreak dira ene herkideak,<BR/>Ene heriotzaren abisuak quim roighttps://www.blogger.com/profile/11029605942170246001noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-83178548186931493162009-02-09T20:20:00.000+01:002009-02-09T20:20:00.000+01:00El poema més famós de W. B. Yeats. La traducció de...El poema més famós de W. B. Yeats. La traducció de Marià Manent la veig com una (bona) versió més que no pas com una traducció pròpiament dita: això de la lluita "lleugera" fa tot l'efecte que s'ho va treure de la màniga només perquè necessitava rimar amb "m'espera".<BR/><BR/>La teva traducció és la més fidel i, amb franquesa i sense desmerèixer les altres, és la que m'agrada més.<BR/><BR/>Si no Sadurníhttps://www.blogger.com/profile/06972242284402156146noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-62157612530587273192009-02-08T22:35:00.000+01:002009-02-08T22:35:00.000+01:00Teniu tot el temps que calgui: encara em queden un...Teniu tot el temps que calgui: encara em queden un parell de setmanes per lliurar l'antologia, i mentrestant (tampoc després) aquesta entrada no es mourà d'aquí...Jaumehttps://www.blogger.com/profile/03008646322979360348noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6052645.post-52856808050442413692009-02-08T22:30:00.000+01:002009-02-08T22:30:00.000+01:00Dóna'ns uns dies. T'hem apuntat com a pendent,Dóna'ns uns dies. T'hem apuntat com a pendent,Anonymousnoreply@blogger.com